
Further to the rather out of the blue announcement of Peter Hammill’s first ever album of other people’s songs and the news piece we ran this morning, the question of the tracklist and well, here comes a taste of the choices in the shape of the originals or previous versions (with thanks to Hervé Marchon). Before that, the link to the orginal Organ news story –
ORGAN THING: Peter Hammill is set to release his first ever covers album…
And here comes the tracklisting, scroll down to hear the songs…
- The Folks Who Live On The Hill – 1937 piece by Kern/Hammerstein
- Hotel Supramonte – composed by Fabrizio De André
- Oblivion – composer Astor Piazzola
- Ciao Amore – 1967 song by Luigi Tenco
- This Nearly Was Mine – from the musical South Pacific by Rogers/Hammerstein
- After A Dream – by Gabriel Fauré
- Ballad For My Death – a second Piazzolla piece
- I Who Have Nothing – originally an Italian song by Carlo Donida and Giulio ‘Mogol’ Rapetti. The English lyrics are by songwriting giants Leiber and Stoller. Recorded by Ben E King and Shirley Bassey
- Il Vino – composed by Piero Ciampi
- Lost To The World – written by Gustav Mahler
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
and we can’t resist Peggy Lee’s version of The Folks Who Live on The Hill…
Or Ben E King’s version, pretty sure he did have a hand in the writing of it alongside Leiber and Stoller
..
Peter Hammill is set to release his first ever covers album ‘In Translation’, his first ever covers album, now you know this news is going to excite aruond these parts. Here’s what the press release that just landed here tells us…
“The album comprises songs from a variety of musical worlds; Classical, American Songbook, Italian Pop, and Tango. In all but three cases, Hammill has also translated the lyrics into English. These songs have remarkable stories behind them. While true to the original spirit, they have gone through subtle mutations. Hammill makes each his own, fresh and new”.
Peter Hammill on his forthcoming album ‘In Translation’…
“This collection seems to fit together as a group, not least because most of these songs are to do with measures of dislocation, of loss, of some kind of imagined future which didn’t arrive.”
“Only three of the songs here were originally in English; I’ve translated the rest, having had a some experience of song translation over the years. I didn’t feel that I could do proper justice to the songs if I sang them in the original languages. My approach has always been to make cultural rather than strictly linguistic translations, so that the spirit of the song rather than its precise narrative is rendered.”
“I was unfamiliar with several of these songs before I began this project. One discovery led on to another in a kind of paper trail. It’s worth noting that many of the back stories to the songs are interesting and some of the writers and singers had a spectacularly dramatic time of things. I doff my hat to these sometimes complicated lives. I hope I’ve addressed the material, the writers, and the original performers, with due and proper respect. Inevitably though there’s spin here, mine all mine.”
“These recordings were made, of course, in the time of Covid and lockdown. But also in the knowledge that Brexit – in all its horror – was fast approaching. So these performances of, for the most part, European songs were my last as a European singer, with all the rights and privileges that has brought me for so many years.”
Peter Hammill ‘In Translation’ — Album release on CD and Digital date TBC
Peter Hammill ‘In Translation’ — Album release on White Vinyl date TBC

Pingback: ORGAN THING: Peter Hammill’s new album In Translation reviewed – these may not be his songs, but this is classic Hammill… | THE ORGAN